Poems

  • The 19 poems from the Eastern Han Dynasty

    迢迢牵牛星,皎皎河汉女。纤纤擢素手,札札弄机杼。终日不成章,泣涕零如雨。河汉清且浅,相会复几许?盈盈一水间,脉脉不得语” (zhao zhao qian niu xing, jiao jiao he han nu. xian xian zhuo su shou, zha zha nong ji shu. zhong ri bu cheng zhang, qi ti ling ru yu. he han qing qie qian, xiang hui fu ji he? ying ying yi shui jian, mai mai bu de yu. )

  • Bai Ju Yi’s ‘The Song of Everlasting Sorrow’ (Chang Hen Ge)

    七月七日长生殿,夜半无人私语时。在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝。天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期“ (qi yue qi ri chang sheng dian, ye ban wu ren si yu shi. zai tian yuan zuo bi yi niao, zai di yuan wei lian li zhi. tian chang di jiu you shi jin, ci hen mian mian wu jue qi.)

  • Qin Shao You’s ‘Fairy Of The Magpie Bridge’ (Que Qiao Xian)

    两情若是长久时,又岂在朝朝暮暮?”(liang qing ruo shi chang jiu shi, you qi zai zhao zhao mumu?)

 Translation:If love between both sides can last for aye,Why need they stay together night and day?